Nyaralás az apaföldön
Kétnyelvű kalandjaink Franciaországban

A gyerekeim kétnyelvűek. Édesapjuk kizárólag franciául szól hozzájuk, a hétéves Nagytesó és a kétéves Kistesó pedig érti és használni is tudja az apanyelvet. „Könnyű nekik! Egy francia apával én is gyorsan megtanulnék franciául!” – mondják a környezetünkben sokszor, de én egyáltalán nem vagyok benne biztos, hogy ez ennyire egyértelmű. Egy korábbi bejegyzésben már írtam a mi kétnyelvű mindennapjainkról; Budapesten élünk, tehát a magyar anyanyelvi környezet, a magyar közoktatásban való részvétel, illetve a magyar rokonokkal és barátokkal való intenzív együttlét messze lenyomja a mérleget a Francia fáradhatatlan küzdelmével szemben, aki egy személyben, az esti fürdetésre hazaérve próbálja napról napra átadni saját nyelvének és kultúrájának minden szépségét. Ez a kitartásának köszönhetően nagyjából sikerül is, de ami évről évre igazán sokat dob a gyerekek nyelvtudásán, azok a Franciaországban tett látogatásaink.

img_20180712_193058.jpgAz Atlanti-óceán partján még a kézenállás is jobban megy

Tavaly az egész nyarat sikerült a férjem szülőföldjén töltenünk, akkor indult ez a blog; idén viszont „csak” egy hét nyaralás jutott a francia nagyszülőknél. De még ez a hét nap is elegendő volt arra, hogy a gyerekek fejében megtörténjen az átkapcsolás. Bár a megérkezésünkkor még szükségük volt egy kis nyelvi segítségre („Hogy mondják azt, hogy úszógumi? És azt, hogy homokozó lapát?” vagy: „Inkább te mondd meg neki, hogy nem kérek több kakaót!”), hazaindulásunkkor viszont Nagytesó már álmában is franciául beszélt, Kistesó pedig gyakrabban használta az újonnan megtanult francia szavakat, mint a régi, jól ismert magyart. A barack szót például azóta sem ejtette ki, pedig már két hete hazajöttünk; helyette abricot-t mond az őszire és a nektarinra is, hiába jelöli a francia szó kizárólag a sárgabarackot. Itt érhető tetten a magyar gondolkodás Kistesó kétéves fejében még akkor is, amikor a francia szót használja: a barack neki barack, nem részletezi, hogy őszi, kopasz, vagy sárga, pedig franciául mindegyik fajtára teljesen különböző szó vonatkozik (pêche, nectarine, abricot). Ugyanez a helyzet az uborkával: neki magyarul az összes uborkafajta csak „ubi”, franciául pedig „koko”, ami a concombre ('kígyóuborka') rövidítése, a cornichon ('kovászos uborka') megjegyzésével már nem fáradozik. A sort hosszan lehetne folytatni, de utolsó példaként jöjjön még egy nyári gyümölcs: a dinnye franciául neki mindig pastèque, pedig azt csak a görögdinnyére mondják; a sárga melon lenne, de hát magyar észjárással minek elveszni a részletekben?...

img_20180707_112122.jpgKistesó sárgabarackot válogat egy saintes-i boltban, ahol környékbeli termelők áruját lehet kapni

Kistesó egyébként is viccesen keveri a két nyelvet. Egyértelműen tudja, hogy az apukája hozzá máshogy szól, mint a többiek, de hallja magyarul is beszélni, így az ő fejében mintha összemosódnának a határok. Az ő születésekor a Francia már tudott magyarul, én pedig franciául, a közös nyelvünk pedig egy fura mix lett, amibe még Nagytesó is belekavarja a saját tudását. Így Kistesó otthon azt szokta meg, hogy akárki akárhogy beszél, mindenki ért mindent – még akkor is, ha akár a mondat közepén váltunk.

Volt is nagy meglepetés, amikor a francia Papi nem reagált az ebédnél arra a kérésére, hogy „még tésztát”! A férjem persze igyekezett gyorsan a nagypapa-unoka beszélgetés segítségére sietni, és franciául visszakérdezett: „Tu veux encore des pâtes?” (Kérsz még tésztát?) Mire Kistesó így felelt: „Még. Pâtes .” És ez így ment végig. Néhány szót következetesen magyarul mondott, amikhez hosszábiggyesztett valamit franciául, gyakran magyar toldalékkal kiegészítve. Például a „kérek” mindig magyarul hangzott el, de a „süti” már franciául, ebből lett a „kérek gâteau-t!”. Végül a francia nagyszülők is gazdagodtak ottlétünk alatt néhány magyar szóval, mert Kistesót máshogy nem lehetett megérteni: az első két napban sokszor megkérdezték tőlünk, hogy mit mond, de aztán ráállt a fülük erre a néhány magyar kifejezésre. Főleg, hogy Kistesó pont az utazásunk előtt kapott rá arra, hogy tárgyakra mutogatva, vagy számára új helyzetben azt kérdezte: „Mi ez? Mi ez??”, napjában kb százszor. Egy idő után a francia család erre a magyar kérdésre megtanult válaszolni, és mivel francia szavakkal feleltek, ez az élmény tovább erősítette Kistesót abban a meggyőződésében, hogy mindannyian értjük egymást, akárhogy is beszélünk.

img_20180712_183722.jpgHomokozás az unokatesókkal. Velük ment a legjobban a kommunikáció

Lefordíthatatlannak bizonyultak viszont azok a francia nyelvű próbálkozásai, amiknek volt némi magyar áthallása, és amiktől mi hárman (a Nagytesó, a Francia és én) dőltünk a nevetéstől, miközben a francia rokonok értetlenül bámultak minket. Ilyen klasszikus, naponta ismétlődő eset volt az asztalnál, amikor Kistesó azt akarta közölni, hogy megitta az összes szörpjét, de a tout bu („tu bü”, azaz „mind megittam”) helyett rendszeresen az csúszott ki a száján, hogy „büdi”. Ilyenkor vajon mit fordítunk a ritkán látott nagymamának, aki a szívét is kiteszi, hogy a távolról érkezett unokák kedvére tegyen? Hát nem azt, hogy valami büdös az asztalnál, még akkor sem, ha kérdezi, min nevetünk... A másik ilyen eset a fagyizásokkor következett be, amikor állandóan figyelmeztettem magyarul Kistesót, hogy „vigyázz, csöpög”, mire ő a nagyszülőkhöz fordulva mutatta a fagyiját és elismételte jó sokszor, hogy „pöcsög”! Remélem, pont ez a magyar szó nem fog megmaradni az emlékezetükben...

img_20180713_064046.jpgSzéllel, homokkal dacolva viszi a pöcsögő fagyiját

De hogy Kistesó sikereit is megemlítsem, ne csak az elszólásait: coucou-val köszönt (ez francia gyereknyelven a „szia”), merci-vel („köszönöm”) hálálta meg, ha kapott valamit, és a búcsúzásnál az integetés mellé elmotyogott valami „átálör”-szerűt, amit à tout à l'heure-nek is lehetett érteni (magyarul „hamarosan találkozunk”, de inkább az angol see you-nak felel meg). Az pedig egyenesen ovációt váltott ki a francia rokonokból, hogy a gyerekeim sajtrajongók, a comté nevű sajtfélét például kifejezetten követelték minden egyes vacsoránál. Bár a francia étkezések szerves része a sajttál, úgy vettem észre, a francia gyerekek csak ímmel-ámmal, vagy egyáltalán nem esznek belőle: az érett, karakteres ízeket inkább a felnőttek kedvelik. Ezzel szemben Kistesó már a főételnél elkezdte emlegetni a comté-t, amikor pedig elő is került a hűtőből, megállíthatatlanul falni kezdte a nagyszülők nagy örömére.

 Már el is feledkeztünk minderről, amikor tegnap este budapesti otthonunkban vacsoráztunk négyesben. Nagytesó számolgatni kezdte, hogy ki hány szelet padlizsánkrémes kenyeret evett meg. A Francia Kistesóhoz fordult, és megkérdezte tőle, hogy ő is tud-e számolni: „Tu sais compter?” Mire Kistesó szeme felcsillant: „Comté?” De hiába, a sajttál ezúttal nem került elő a hűtőből, maradt az újabb szelet kenyér...

img_20180711_150641.jpgHa nincs comté, jó a macaron is

Az előző beszámolót a nyaralásunkról olvastad már? -> Franciaország pocakkal: így utazik egy kismama az utolsó trimeszterben

Kövessétek mindennapi csavargásainkat Facebookon és Instagramon is!

A bejegyzés trackback címe:

https://keszekusza.blog.hu/api/trackback/id/tr2214155765

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.

Gyerekekkel Csavargó

Szubjektív élménybeszámolók egy francia-magyar család szigorúan alacsony költségvetésű utazásairól: sátrazás, couchsurfing, önkénteskedés Kistesóval és Nagytesóval. Mert a világ nem zárul be a gyerekek születése után, csak új ajtókat kell nyitni rajta!

Kövesd mindennapi csavargásainkat!

Címkék

13.kerület (1) advent (1) airbnb (2) ajándék (1) állatkert (1) Angers (1) anyaság (1) anyavagyok (1) apartman (1) autó (2) autózás (6) baba (20) babahordozás (6) babakocsi (5) babakoncert (1) bagett (2) bakancslista (1) Balaton (2) Balatonszemes (1) Bánk (1) Bánki-tó (1) barátok (4) Barcelona (1) barlang (1) Beaurainville (1) beltéri program (1) belváros (3) bemutatkozó (1) betegség (4) biciklizés (1) Bikal (1) bio (5) bonjour (1) botanikus kert (1) Bretagne (1) breton (1) búcsú (2) Budapest (5) Budva (2) busz (1) camembert (2) Carnac (1) Cauterets (1) Cénac-et-Saint-Julien (1) Charente (5) citroen (1) Cognac (1) comte (3) Cotes-dArmor (1) Cote de granit rose (1) couchsurfing (3) család (18) családi (1) csobbanás (1) dobozok (1) Dombóvár (1) Dordogne (1) duplo (1) edzés (2) egér (1) erdő (1) érettségi (1) eső (6) esőprogram (1) észak (1) étkezés (3) évtervezés (1) falu (3) fára mászás (1) farm (9) fatörzs (1) félelmek (2) felújítás (1) fitness (1) folyó (3) francia (19) Franciaország (22) futóbab (1) gasztró (2) gasztronómia (4) gazdaság (6) gránit (1) gruyer (2) Gunarasfürdő (1) gyerek (26) gyerekbarát (1) gyerekbarát kávézó (2) gyerekfelügyelet (1) gyerekfilmek (1) gyerekkönyvek (1) gyereknevelés (3) gyerekprogramok (5) gyerekvigyázás (3) gyermekjogok (1) gyermekkor (1) gyerünk anyukám (1) gyümölcs (2) hajókázás (1) hegyek (2) hétvégi programok (2) hideg fürdő (1) (1) hotel (1) hotelszoba (1) így tedd rá (1) indoor (1) interjú (3) iskola (3) Jarnac (1) játszóház (1) játszótér (4) jóga (2) kalendárium (1) karácsony (3) karantén (2) Katica Tanya (1) kecskesajt (1) kecsketej (1) kemping (5) kenyér (2) képeslap (1) kert (3) készülődés (10) kétnyelvűség (4) kézműveskedés (1) kihívás (1) kirándulás (8) kisbaba (19) kismama (2) költözés (1) koncert (1) konyak (1) könyvdoboz (1) könyvesbolt (1) könyvfesztivál (1) körömlakk (1) koronavírus (1) kortárs irodalom (1) kősorok (1) kóstolás (1) Kotor (2) középkor (1) közösség (1) kultúra (3) kupon (1) last minute (1) látogatás (3) La Manche (2) lego (1) lengyel (4) Lengyelország (3) locsolás (1) Lovcen (1) low cost (14) Magyarország (25) medence (1) meditáció (1) megalitikus kultúra (1) mehari (1) menhir (1) mesék (1) mindennapok (1) mobil home (1) mölkky (1) Montenegró (3) Monteneuf (1) mosható pelenka (1) mozgás (2) mozi (2) multikulti (1) nagycsalád (1) nemzeti park (1) neolitikus kultúra (1) néptánc (1) nyaralás (17) nyelvtanulás (1) ökofarm (1) olvasás (1) önismeret (1) önkénteskedés (9) önkéntes munka (8) organikus (4) orrszi-porszi (1) őskor (1) ősz (4) őszi szünet (1) otthon (2) otthontanulás (2) ovi (2) óvoda (2) pakolás (4) paradicsom (1) pástétom (1) Patca (1) pelenka (1) Petrovac (1) piac (1) pici piac (1) piknik (1) pinata (1) Pireneusok (1) pocak (1) Podgorica (1) programajánló (1) Provins (2) pulyka (1) rasszizmus (1) regenerálódás (2) Reims (1) Reparsac (4) repülés (9) repülő (3) repülőtér (2) Rétaud (1) roadtrip (10) rokonok (1) rólunk (1) rózsaszín gránitpart (1) Saintes (1) sajt (4) sajttál (2) sátor (3) sátrazás (2) séta (1) Spanyolország (1) stílus (2) suli (1) sütés (1) szabadon tanulás (1) szállás (5) szelfi (1) szendvics (1) Szlovákia (1) szőlő (1) szoptatás (1) szülés után (2) szülinap (2) takarítás (2) tánc (1) társasági élet (1) Tátra (1) telefon (1) tengerpart (1) Tihany (1) tipi (1) tipp (2) ti írtátok (3) torna (2) torta (1) Toulouse (1) tudatosság (1) Túl a Maszat-hegyen (1) túrázás (1) ügyintézés (1) újkőkorszak (1) unesco (1) utazás (29) utazás babával (22) utazás gyerekkel (27) utazás télen (1) útravaló (3) vacsora (3) várandósság (1) város (2) városban babával (6) városban gyerekkel (6) városnézés (7) Varró Dani (1) Varsó (3) vásár (1) vásárlás (1) vendégposzt (1) vendégség (4) Veszprém (1) veteményes (3) vidék (12) workshop (1) wwoof (10) wwoofing (9) zöldség (2) zsírégetés (2) zsúr (1) Címkefelhő
süti beállítások módosítása